"Kullanıcı:Peaw" sayfasının sürümleri arasındaki fark

Stardew Valley Wiki sitesinden
Gezinti kısmına atla Arama kısmına atla
k (Edit)
k
 
(Aynı kullanıcının aradaki diğer 5 değişikliği gösterilmiyor)
1. satır: 1. satır:
Hello, I'm Peaw. I'm a translator of Turkish Wiki. You can contact me via [[Kullanıcı_mesaj:Peaw|my talk page]]. Thank you!
+
{{TOC right}}
 +
Hello, I'm Peaw. I'm a translator of Turkish Wiki.
  
Merhaba, ben Peaw. Türkçe vikinin çevirmeniyim. Bana [[Kullanıcı_mesaj:Peaw|konuşma sayfamdan]] ulaşabilirsiniz. Teşekkürler!
+
You can contact me via [[Kullanıcı_mesaj:Peaw|my talk page]] for anything. Thank you!
  
:[[%C3%96zel:Katk%C4%B1lar/Peaw|Katkılarımı]] görüntüleyin.
+
==Hakkımda==
:+500 sayfa oluşturuldu!
+
[[File:Wizard Study.png|45px|left|link=]]
 +
Merhaba, ben Peaw. Stardew Valley Türkçe Wiki'nin resmi çevirmenlerinden biriyim.
  
Vikide çevirmenliğe yeni başlamış kullanıcılar için kullanıcı sayfamda bir rehber niteliğinde olabilecek, sık sık gerçekleşen yazım hataları veya çeşitli hataları anlatan bir bölüm bulunur. Takıldığınız konularda buraya göz atmaktan ve [[Kullanıcı_mesaj:Peaw|konuşma sayfamdan]] bana soru sormaktan çekinmeyin.
+
Genel olarak Türkçe wiki ile ilgileniyorum. Sayfaları çevirir, kontrolünü yapar, Türkçe görseller yüklerim.
{{TOC right|noautonum}}
 
==MediaWiki Rehberi==
 
===Başka Bir Sayfaya Yönlendirmesi Bulunan Sözcükler===
 
Bazen üstüne tıklanıldığında ilgili olduğu konu hakkındaki başka bir sayfaya yönlendirilen sözcükler görmüş olabilirsiniz. Örneğin,
 
* "Savaş için tasarlanmamış olsalar bile [[Baltalar|Balta]], [[Kazmalar|Kazma]] ve [[Tırpan]] da küçük bir hasar vererek silah olarak kullanılabilir." ''([[Silahlar]] sayfasından alıntı)''
 
Bu metinde çeşitli şeylerin mavi renkte olduğunu görebilirsiniz, bunun sebebi arkasında bir link barındırmasıdır. "Balta" kelimesinin üzerine tıklanıldığında, balta hakkında kapsamlı bilgi barındıran başka bir sayfaya yönlendirilirsiniz. Bunun amacı bu metni okurken baltalar hakkında daha fazla bilgiyi görmek isteyen kullanıcıların baltalar hakkındaki sayfaları aramak yerine direkt olarak sözcüğün üzerine tıklayıp ilgili sayfaya ulaşabilmesini sağlamaktadır. Buna "dahili bağlantı" denilebilir.
 
  
Bir metinde dahili bağlantı oluşturabilmek için bir sözcüğü, çifte kareli parantezin içine almanız gerekir. Örneğin,
+
Herhangi bir şey için [[Kullanıcı_mesaj:Peaw|konuşma sayfamdan]] ulaşmaya çekinmeyin.
* Balta ''(normal sözcük)''
 
* <nowiki>[[Balta]]</nowiki> ''(dahili bağlantılı sözcük)''
 
** ''Sonuç:'' [[Balta]]
 
  
====Yönlendirilen Sayfa ile Sözcük Farklı====
+
===Katkılarım===
Yukarıdaki örnekte "Balta" sözcüğünün arkasında bir link olduğunu söylemiştim. Ancak "Balta" sözcüğünün arkasındaki link, "Balta" değil; "Baltalar"dır. Yani metindeki sözcük ile sözcüğün yönlendirdiği sayfa farklıdır.
+
26 Nisan 2022'de katıldım ve 26 Kasım 2022'de büyük düzenlemeler yapmaya başladım.
  
Bunu yapmak çok kolaydır. Yine balta örneğinden ilerleyebiliriz. Dahili bağlantı, <nowiki>[[Balta]]</nowiki>'nın, sözcüğünün "Balta" olarak kalmasını ama yönlendirdiği sayfanın "Balta" değil, "Kazma" olmasını istediğimizi varsayalım. Bunun için ilk önce yönlendirmek istediğimiz sayfanın adını ve ardından ise dik çizgi (|) ile ayırarak metni okuyan kullanıcıya gözükecek metni yazmamız gerekir. Bu durumda şöyle yazmamız gerekir,
+
Yaptığım büyük ve çokça düzenlemenin ardından 30 Ağustos 2023'te bir çevirmen oldum.
* <nowiki>[[Kazma|Balta]]</nowiki>
 
** ''Sonuç:'' [[Kazma|Balta]]
 
"Kazma" sayfasına yönlendiren bir "Balta" sözcüğü! ''Tabii birbirinden farklı iki terimi böyle yerleştirmeniz kullanıcıların kafasını karıştırır!''
 
  
====Dahili Bağlantılar Kırmızı Gözüküyor====
+
Şu anda yaklaşık 900 sayfa oluşturdum ve 3500 düzenlemem bulunuyor.
Yukarıdaki verilen örnekte dahili bağlantılı sözcüğün kırmızı gözüktüğünü farketmişsinizdir. Bunun sebebi, yönlendirdiği sayfanın bulunmamasıdır.
 
  
"[[Kazmalar]]" dahili bağlantısını yerleştirdiğimde mavi olarak gözüktüğünü görebilirsiniz. Bunun sebebi, vikide "Kazmalar" adında bir sayfanın bulunmasıdır.
+
Hâlâ sayfaları düzenlemeye, çevirmeye, denetlemeye ve görseller yüklemeye devam ediyorum.
  
Ancak "[[Kazma]]" dahili bağlantısını yerleştirdiğimde kırmızı gözükür. Çünkü vikide "Kazma" diye bir sayfa yoktur veya henüz oluşturulmamıştır.
+
==Notlar==
 +
[[File:Friendship 101.png|45px|left|link=]]
  
====Not====
+
Bu kısımda wikiyi çevirirken hem benim için hem de kendini çeviri konusunda iyileştirmeye<br>çalışan kimseler varsa referans olması açısından birtakım notlar bırakıyorum.
Zaten İngilizce (orijinal) metinden Türkçeye çevirdiğinizden sizin yapacağınız iş, dahili bağlantılı sözcükleri kendiniz oluşturmanız değil; yalnızca İngilizcedeki dahili bağlantılı sözcükleri Türkçedeki sayfa ve sözcüklere uygun bir şekilde çevirmek olur.
 
  
===Şablonlar===
+
===Terimler===
Neredeyse tüm sayfalarda çifte süslü parantezler içinde yazılar görebilirsiniz. Örneğin sık kullanılan bir tanesi,
+
{| class="wikitable"
* <nowiki>{{Çeviri}}</nowiki>
+
|-
 +
!Kullanıldığı<br>Yerler
 +
!İngilizce
 +
!Türkçe
 +
!Notlar
 +
|-
 +
|rowspan="6"|Tablolarda
 +
|Image
 +
|Görsel
 +
|"Resim" de olabilirdi ancak uygun değil!
 +
|-
 +
|Name
 +
|İsim
 +
|
 +
|-
 +
|Description
 +
|Açıklama
 +
|
 +
|-
 +
|Notes
 +
|Notlar
 +
|
 +
|-
 +
|Price
 +
|Fiyat
 +
|"Ücret" de olabilirdi ancak nedense tüm tablolarda "Fiyat" olarak kullanılıyor.<br>Metinler içinde bulunan "price" kelimeleri "ücret" olarak çevrilebilir ancak tablolarda<br>"Fiyat" olarak çevrilmesi önerilir!
 +
|-
 +
|Location
 +
|Konum
 +
|"Yer" de olabilirdi ancak nedense tüm tablolarda "Konum" olarak kullanılıyor.<br>Metinler içinde bulunan "location" kelimeleri "yer" olarak çevrilebilir ancak tablolarda<br>"Konum" olarak çevrilmesi önerilir!
 +
|-
 +
|rowspan="3"|Başlıklarda
 +
|Trivia
 +
|Ek Bilgiler
 +
|
 +
|-
 +
|References
 +
|Referanslar
 +
|
 +
|-
 +
|History
 +
|Geçmiş
 +
|
 +
|-
 +
!colspan="4"|Oyun Terimleri
 +
|-
 +
|Her Yerde
 +
|Item
 +
|Öge
 +
|Çevirisi bu şekildedir. "Eşya" çevirisini nadiren görürsünüz, "öge" olarak çevrilmesi önerilir.<br>''Not: "öğe" değil, "öge".''
 +
|-
 +
|rowspan="2"|
 +
|Drop
 +
|Ganimet Düşüşü
 +
|Canavarlardan düşen ögeler için "drop" denilir. Türkçede bunun tam bir karşılığı olmadığından "ganimet düşüşü" olarak çevrilebilir.
 +
|-
 +
|Dropped from <canavar>
 +
|<canavar>'dan düşer
 +
|"Drop" kelimesi için "ganimet düşüşü" çevirisi kullanılsa da mümkünse yandaki şekilde kullanmak, hem kelime tasarufu<br>hem de anlaşılabilirlik açısından daha iyi olacaktır.
 +
|-
 +
|rowspan="4"|Oyundaki Yerler
 +
|Forest Pond
 +
|Orman Göleti
 +
|Kömürözü Ormanı'ndaki gölettir. Kesinlikle "Orman Gölü" olarak çevrilemez!<br>Aksi takdirde "Dağ Gölü"nden bahsedilen yerlerde karıştırılabilir.
 +
|-
 +
|Pond
 +
|Gölet
 +
|
 +
|-
 +
|Mountain Lake
 +
|Dağ Gölü
 +
|
 +
|-
 +
|Lake
 +
|Göl
 +
|
 +
|-
 +
|rowspan="2"|Saat
 +
|12pm
 +
|12.00
 +
|rowspan="2"|"12" saati yazarların bile kafasını karıştırabilir, bu yüzden bahsetmekte fayda var!<br>"12pm" ve "12.00" öğlendir, "12am" ve "00.00" gecedir.<br>''Not: "24.00" olarak yazılmamalıdır.''
 +
|-
 +
|12am
 +
|00.00
 +
|-
 +
|rowspan="2"|
 +
|Experience Point
 +
|rowspan="2"|Deneyim Puanı
 +
|rowspan="2"|"Tecrübe Puanı" olarak çevrilmesi önerilmez!
 +
|-
 +
|Experience
 +
|-
 +
|rowspan="2"|
 +
|XP
 +
|rowspan="2"|DP
 +
|rowspan="2"|"TP" olarak çevrilmesi önerilmez!
 +
|-
 +
|EXP
 +
|-
 +
!colspan="4"|Diğer
 +
|-
 +
|rowspan="2"|Saat Yazımı
 +
|
 +
|[saat].[dakika]<br>13.40
 +
|Saat ve dakika yazaılırken araya iki nokta yerine nokta konur.<br>Oyunda iki nokta kullanılsa bile wikide doğrusunu kullanmak daha doğru olacaktır.
 +
|-
 +
|
 +
|12.00'de<br>12.40'ta
 +
|Örnekte görüldüğü gibi saate gelen eklerde,<br>eğer dakika 0 ise ek, saatin sayısına göre yazılır.<br>eğer dakika var ise ek, dakikanına göre yazılır.
 +
|}
  
Şablonlar, editörlerin işini kolaylaştıran şeylerdir. Örneğin, "Çeviri" şablonu 200 civarı sayfada kullanılır. Eğer "Çeviri" şablonu olmasaydı bu 200 civarı sayfanın tümünün en başına tek tek bu şablonun içeriğindeki şeyleri yazmak zorunda kalırdık. '''Yani 200 sayfada da aynı metin var'''. Bu kadar fazla sayfada aynı metin kullanıldığından bu kolaylaştırabilmek adına şablonlar kullanılır. Böylece bu 200 civarı sayfaya yazılacak tek şey, "<nowiki>{{Çeviri}}</nowiki>"dir.
+
===Cümleler===
 
+
{| class="wikitable"
====Şablon Sayfalarına Ulaşma====
+
|-
Şablon sayfaları, tıpkı vikideki diğer sayfalar gibi kolay bir şekilde açılabilir.
+
!Kullanıldığı<br>Yerler
 
+
!İngilizce
Bunu yapmanız için ismi "Şablon:''şablon ismi''" olan sayfaya gitmeniz gerekir. Örneğin <nowiki>{{NavboxFurniture}}</nowiki> şablonunu düzenleyebilmek amacıyla sayfasına gitmek için şunu yazardınız,
+
!Türkçe
* Şablon:NavboxFurniture
+
!Kaynak Kodundaki<br>Görünümü
** ''tr.stardewvalleywiki.com/Şablon:NavboxFurniture''
+
|-
 
+
|rowspan="3"|Öge Sayfaları
====Not====
+
|<öge> is not used in any bundles.
Zaten İngilizce (orijinal) vikideki bütün şablonlar Türkçe vikide bulunduğundan ve çevrildiğinden sizin şablon oluşturmanıza gerek yoktur. Ayrıca şablon isimleri İngilizce olarak kaldığından İngilizce metini Türkçeye çevirirken çifte süslü parantez içindeki şeyler, yani şablonların ismini çevirmenize gerek kalmaz.
+
|<öge>, herhangi bir yığında kullanılmaz.
 
+
|<code><öge>, herhangi bir <nowiki>[[Yığınlar|yığında]]</nowiki> kullanılmaz.</code>
Ancak bu süslü parantezler içindeki hiçbir şey çevrilmez anlamına gelmez. Örneğin <nowiki>{{Infobox weapon}}</nowiki> şablonunun içindeki bazı metinler (''örneğin,'' ögenin kaynağı veya çeşitli istatistikleri) Türkçeye çevrilir.
+
|-
 
+
|<öge> is not used in any quests.
==İmla Kuralları ve Sözcükler Rehberi==
+
|<öge>, herhangi bir görevde kullanılmaz.
===Bilgi===
+
|<code><öge>, herhangi bir <nowiki>[[Görevler|görevde]]</nowiki> kullanılmaz.</code>
Çevirme sürecinde yardımlarınızı Türk Dil Kurumu'ndan almalısınız. Başka platformlar ve topluluklar, TDK'ye uymayan ve kendileri ürettikleri çevirmeleri ve "imla kurallarını" anlatıyor olabilir.
+
|-
* ''bkz. [https://tdk.gov.tr/ TDK İnternet Sitesi], [https://sozluk.gov.tr/ TDK Sözlüğü]''
+
|<öge> is not used in any recipes.
 
+
|<öge>, herhangi bir tarifte kullanılmaz.
===Vikide Kullanılan Kalıplaşmış Terimler===
+
|<code><öge>, herhangi bir tarifte kullanılmaz.</code>
Bazı sözcüklerin vikide kullanılan ve artık kalıplaşmış hâle gelmiştir.
+
|-
 
+
|rowspan="3"|Öge Sayfaları<br>(Boyama)
* "Item" → "Öge"
+
|<öge> can be used in the spool of the Sewing Machine to create the dyeable <gömlek>.
** Her ne kadar "eşya" olarak çevrilse bile "item" olarak hitap edilen her şey "kullanılan" bir şey olmayabilir.
+
|Dikiş Makinesinin baskı yuvasına Kumaş ve makarasına <öge> yerleştirerek bir <gömlek> üretilebilir.
** TDK Sözlüğü'ne göre "öğe" olarak '''değil''', "öge" olarak yazılır.
+
|<code><nowiki>[[Söğüt Sokağı, No: 2#Dikiş Makinesi|Dikiş Makinesinin]] baskı yuvasına [[Kumaş]] ve makarasına da <öge> yerleştirerek bir [[Terzilik|<gömlek>]] [[File:Shirt<gömleğin numarası>.png|24px]] üretilebilir.</nowiki></code>
 
+
|-
* "History" → "Geçmiş"
+
|It is a <renk> dye when used in the spool of the Sewing Machine with a dyeable clothing item in the feed.
** O sayfadaki ögenin, mekanın veya herhangi bir şeyin oyunun geçmiş güncellemelerinde aldığı değişiklikler hakkında notlar barındıran bu bölümün başlığını bu şekilde çeviririz.
+
|Dikiş Makinesinde boyanabilir bir giysiyi boyarken makaraya koyulursa <öge>, <renk> boya olarak kullanılabilir.
** Eskiden "Tarih" veya "Tarihçe" olarak çevrilebilen bu başlık, artık "Geçmiş" olarak çevrilir.
+
|<code>Dikiş Makinesinde boyanabilir bir giysiyi boyarken makaraya koyulursa <öge>, <renk> mavi boya olarak kullanılabilir.</code>
 
+
|-
* "Notes" → "Notlar"
+
|It can be used in dyeing, serving as a <renk> dye at the dye pots, located in Emily's and Haley's house, 2 Willow Lane.
** Çeşitli notların yer aldığı bölümler. Çevirisi gayet uygun ve tahmin edilebilirdir.
+
|Emily ve Haley'in evi Söğüt Sokağı, No: 2'de boyamada kullanmak için <renk> boya kutusuna koyulabilir.
 
+
|<code><nowiki>[[Emily]] ve [[Haley]]'in evi [[Söğüt Sokağı, No: 2]]'de [[boyama]]da kullanmak için <renk> boya kutusuna koyulabilir.</nowiki></code>
* "Trivia" → "Ek Bilgiler"
+
|}
** Çeşitli bilgilerin yer aldığı bölümler. Bazen "Notlar" bölümüne benzetilebilir.
 
** "Ivır Zıvır", "Önemsiz Şeyler" gibi başlıklar kullanılmaz.  
 
 
 
* "Image" → "Görsel"
 
** Daha çok tablolarda kullanılan bu terim "Görsel" olarak çevrilir.
 
** "Resim", uygun değildir.
 
 
 
* "Name" → "İsim"
 
** "Ad" yerine bu çeviri kullanılıyor. Sebebini biz de bilmiyoruz!
 
 
 
* "Description" → "Açıklama"
 
*** Eğer tablolarda "Name" ve "Description" kullanılırken başına "his", "her", "their" gibi ekler getirilmişse böyle çevirmeniz uygun olacaktır:
 
**** "His/Her/Their Description" → "Açıklaması"
 
**** "His/Her/Their Name" → "İsmi"
 
 
 
* "Main article" → "Ana makale"
 
** Bazı başlıkların altına bu bildiriden koyulur. Bu durumda onları böyle çeviririz.
 
 
 
* "Drop" → "Ganimet Düşüşü" ''(çoğunlukla)''
 
** Canavarlardan vs. bazen düşen nadir eşyalar olur, bunlara "item drop" veya "monster drops" denir. Türkçede ise buna "ganimet düşüşü" deriz.
 
** Böyle bir terim tam olarak Türkçede bulunmadığından bu çeviriyi kendimiz ürettik.  
 
 
 
* "Modding" → "Modlama"
 
** Stardew Valley modları hakkında bilgi barındıran İngilizcedeki sayfaların bu kategori adı "Modlama" olarak çevrilir.
 
** Modlama sayfaları henüz Türkçe vikide bulunmuyor. Oyunun v1.6 güncellemesinde modlama hakkında çok büyük değişiklikler olacağından bu sayfaları oluşturmayı yeni güncellemeye kadar erteledik!
 
 
 
===Çeşitli Hatalar ve Karıştırmalar===
 
* "kar" - "kâr"
 
** "kar" - Daha çok kış mevsiminde görülen, donarak düşen su buharı.  
 
** "kâr" - Kişinin kazandığı para kazancı, geliri.
 
 
 
===Saat Yazımı===
 
Saat yazımlarında saat ve dakika arasına iki nokta (:) '''değil''', nokta (.) kullanılır. "Sabah saat 8'i 15 dakika geçiyor" saatinin yazımını şu şekilde yapardınız:
 
* 08'''.'''15 ()
 
* 08''':'''15 (❌)
 
 
 
Sabah/Öğlen saat 12.59'u geçen saatlerin 13 ve 24 arasında yazıldığını eminim biliyorsunuzdur!
 
* Öğlen 12'den sonra:
 
** Öğlen 1 = 13.xx
 
** Öğlen 2 = 14.xx
 
** Öğlen 3 = 15.xx
 
** Öğlen 4 = 16.xx
 
** Akşamüstü 5 = 17.xx
 
** Akşamüstü 6 = 18.xx
 
** Akşamüstü 7 = 19.xx
 
** Akşam 8 = 20.xx
 
** Akşam 9 = 21.xx
 
** Akşam 10 = 22.xx
 
** Akşam 11 = 23.xx
 
** Gece yarısı 12 = 00.xx
 
*** Gece yarısı 12'den sonra, öğlen 12'ye kadar tekrar saatler olduğu şekilde yazılır. Örneğin:
 
*** Gece 1 = 01.xx
 
 
 
'''Dikkat:''' Oyun içinde günün saatini belirten bölümde saat yazılırken saat ve dakika arasında nokta (.) değil, iki nokta (:) bulunur. Buna rağmen çevirilerde doğru kullanımı olan noktayı (.) kullanmanız daha iyi olacaktır.
 
 
 
====Saatlere Gelen Ekler====
 
Saatlere gelen ekler de eğer saat tam saatse (örneğin, "11.00") sonuna ek getirilirken "sıfır sıfır" '''değil''', saat kısmı baz alınır. "11.00 saatinden sonra"nın yazımını şu şekilde yapardınız:
 
* 11.00'''<nowiki>'</nowiki>de''' (✅)
 
* 11.00'''<nowiki>'</nowiki>da''' (❌)
 
 
 
Eğer saatin dakikası varsa (örneğin, "11.42") sonuna ek getirilirken dakika kısmı baz alınır. "11.42" saatinden sonra"nın yazımını şu şekilde yapardınız:
 
* 11.42'''<nowiki>'</nowiki>de''' (✅)
 
 
 
=====Referanslar=====
 
* [https://tdk.gov.tr/icerik/sikca-sorulan-sorular/saatlerin-yazimi-nasil-olmalidir-dogru-olan-13-30-mu-yoksa-1330-mudur/ TDK: Saatlerin yazımı nasıl olmalıdır? Doğru olan 13.30 mu yoksa 13:30 mudur?]
 
 
 
===Sayıların Yazımı===
 
====3'ten Fazla Haneye Sahip Sayılar====
 
3'ten fazla haneye sahip sayılarda her 3 basamağın arasına nokta (.) koyulur. Böylece okuyan kişi, sayının tam olarak kaç olduğunu anlayabilir. Bazen basamakların arasına koyulan işaret, virgül (,) olarak karıştırılabilir. "1 milyon" sayısını şu şekilde yazardınız:
 
* 1.000.000 (✅)
 
* 1,000,000 (❌)
 
 
 
====Kesirli Sayılar====
 
Kesirli (bazen "virgüllü" de denir) sayılarda tam sayı ve kesiri arasına --tıpkı ikinci adının dediği gibi-- virgül (,) konur. "15 tam, onda 2" (veya "15 virgül 2") sayısını şu şekilde yazardınız:
 
* 15,2 (✅)
 
* 15.2 (❌)
 
 
 
Ayrıca bu vikide kullanılan bir kesirli sayı yazma şekli vardır. İngilizce (orijinal) vikide kullanılsa bile Türkçe vikide kullanılmaz.
 
 
 
Eğer bir kesrin tam sayısı 0 ise başına 0 koyulmaz. Örneğin "0 tam, onda 02" (veya "0 virgül 02") sayısını şu şekilde yazarlar:
 
* .02
 
** ''İngilizce vikiden alındığı için kesir ayırırken nokta (.) kullanılmış.''
 
 
 
Türkçe vikiye geçirilirken ise --ilk önce kesir işaretini noktadan (.) virgüle (,) çevirdikten sonra-- şu şekilde yazarız:
 
* 0,02 (✅)
 
 
 
=====Referanslar=====
 
* [https://tdk.gov.tr/icerik/yazim-kurallari/sayilarin-yazilisi/ TDK: Sayıların Yazılışı]
 

19.28, 25 Haziran 2024 itibarı ile sayfanın şu anki hâli

Hello, I'm Peaw. I'm a translator of Turkish Wiki.

You can contact me via my talk page for anything. Thank you!

Hakkımda

Wizard Study.png

Merhaba, ben Peaw. Stardew Valley Türkçe Wiki'nin resmi çevirmenlerinden biriyim.

Genel olarak Türkçe wiki ile ilgileniyorum. Sayfaları çevirir, kontrolünü yapar, Türkçe görseller yüklerim.

Herhangi bir şey için konuşma sayfamdan ulaşmaya çekinmeyin.

Katkılarım

26 Nisan 2022'de katıldım ve 26 Kasım 2022'de büyük düzenlemeler yapmaya başladım.

Yaptığım büyük ve çokça düzenlemenin ardından 30 Ağustos 2023'te bir çevirmen oldum.

Şu anda yaklaşık 900 sayfa oluşturdum ve 3500 düzenlemem bulunuyor.

Hâlâ sayfaları düzenlemeye, çevirmeye, denetlemeye ve görseller yüklemeye devam ediyorum.

Notlar

Friendship 101.png

Bu kısımda wikiyi çevirirken hem benim için hem de kendini çeviri konusunda iyileştirmeye
çalışan kimseler varsa referans olması açısından birtakım notlar bırakıyorum.

Terimler

Kullanıldığı
Yerler
İngilizce Türkçe Notlar
Tablolarda Image Görsel "Resim" de olabilirdi ancak uygun değil!
Name İsim
Description Açıklama
Notes Notlar
Price Fiyat "Ücret" de olabilirdi ancak nedense tüm tablolarda "Fiyat" olarak kullanılıyor.
Metinler içinde bulunan "price" kelimeleri "ücret" olarak çevrilebilir ancak tablolarda
"Fiyat" olarak çevrilmesi önerilir!
Location Konum "Yer" de olabilirdi ancak nedense tüm tablolarda "Konum" olarak kullanılıyor.
Metinler içinde bulunan "location" kelimeleri "yer" olarak çevrilebilir ancak tablolarda
"Konum" olarak çevrilmesi önerilir!
Başlıklarda Trivia Ek Bilgiler
References Referanslar
History Geçmiş
Oyun Terimleri
Her Yerde Item Öge Çevirisi bu şekildedir. "Eşya" çevirisini nadiren görürsünüz, "öge" olarak çevrilmesi önerilir.
Not: "öğe" değil, "öge".
Drop Ganimet Düşüşü Canavarlardan düşen ögeler için "drop" denilir. Türkçede bunun tam bir karşılığı olmadığından "ganimet düşüşü" olarak çevrilebilir.
Dropped from <canavar> <canavar>'dan düşer "Drop" kelimesi için "ganimet düşüşü" çevirisi kullanılsa da mümkünse yandaki şekilde kullanmak, hem kelime tasarufu
hem de anlaşılabilirlik açısından daha iyi olacaktır.
Oyundaki Yerler Forest Pond Orman Göleti Kömürözü Ormanı'ndaki gölettir. Kesinlikle "Orman Gölü" olarak çevrilemez!
Aksi takdirde "Dağ Gölü"nden bahsedilen yerlerde karıştırılabilir.
Pond Gölet
Mountain Lake Dağ Gölü
Lake Göl
Saat 12pm 12.00 "12" saati yazarların bile kafasını karıştırabilir, bu yüzden bahsetmekte fayda var!
"12pm" ve "12.00" öğlendir, "12am" ve "00.00" gecedir.
Not: "24.00" olarak yazılmamalıdır.
12am 00.00
Experience Point Deneyim Puanı "Tecrübe Puanı" olarak çevrilmesi önerilmez!
Experience
XP DP "TP" olarak çevrilmesi önerilmez!
EXP
Diğer
Saat Yazımı [saat].[dakika]
13.40
Saat ve dakika yazaılırken araya iki nokta yerine nokta konur.
Oyunda iki nokta kullanılsa bile wikide doğrusunu kullanmak daha doğru olacaktır.
12.00'de
12.40'ta
Örnekte görüldüğü gibi saate gelen eklerde,
eğer dakika 0 ise ek, saatin sayısına göre yazılır.
eğer dakika var ise ek, dakikanına göre yazılır.

Cümleler

Kullanıldığı
Yerler
İngilizce Türkçe Kaynak Kodundaki
Görünümü
Öge Sayfaları <öge> is not used in any bundles. <öge>, herhangi bir yığında kullanılmaz. <öge>, herhangi bir [[Yığınlar|yığında]] kullanılmaz.
<öge> is not used in any quests. <öge>, herhangi bir görevde kullanılmaz. <öge>, herhangi bir [[Görevler|görevde]] kullanılmaz.
<öge> is not used in any recipes. <öge>, herhangi bir tarifte kullanılmaz. <öge>, herhangi bir tarifte kullanılmaz.
Öge Sayfaları
(Boyama)
<öge> can be used in the spool of the Sewing Machine to create the dyeable <gömlek>. Dikiş Makinesinin baskı yuvasına Kumaş ve makarasına <öge> yerleştirerek bir <gömlek> üretilebilir. [[Söğüt Sokağı, No: 2#Dikiş Makinesi|Dikiş Makinesinin]] baskı yuvasına [[Kumaş]] ve makarasına da <öge> yerleştirerek bir [[Terzilik|<gömlek>]] [[File:Shirt<gömleğin numarası>.png|24px]] üretilebilir.
It is a <renk> dye when used in the spool of the Sewing Machine with a dyeable clothing item in the feed. Dikiş Makinesinde boyanabilir bir giysiyi boyarken makaraya koyulursa <öge>, <renk> boya olarak kullanılabilir. Dikiş Makinesinde boyanabilir bir giysiyi boyarken makaraya koyulursa <öge>, <renk> mavi boya olarak kullanılabilir.
It can be used in dyeing, serving as a <renk> dye at the dye pots, located in Emily's and Haley's house, 2 Willow Lane. Emily ve Haley'in evi Söğüt Sokağı, No: 2'de boyamada kullanmak için <renk> boya kutusuna koyulabilir. [[Emily]] ve [[Haley]]'in evi [[Söğüt Sokağı, No: 2]]'de [[boyama]]da kullanmak için <renk> boya kutusuna koyulabilir.