1. satır: |
1. satır: |
− | Hello, I'm Peaw. I create or translate pages in the Turkish Wiki. You can contact me via [[Kullanıcı_mesaj:Peaw|my talk page]]. Thank you! | + | {{TOC right}} |
| + | Hello, I'm Peaw. I'm a translator of Turkish Wiki. |
| | | |
− | Merhaba, ben Peaw. Vikinin Türkçe sayfalarını oluşturuyor veya çeviriyorum. Bana [[Kullanıcı_mesaj:Peaw|konuşma sayfamdan]] ulaşabilirsiniz. Teşekkürler!
| + | You can contact me via [[Kullanıcı_mesaj:Peaw|my talk page]] for anything. Thank you! |
| | | |
− | :[[%C3%96zel:Katk%C4%B1lar/Peaw|Katkılarımı]] görüntüleyin.
| + | ==Hakkımda== |
− | :+500 sayfa oluşturuldu!
| + | [[File:Wizard Study.png|45px|left|link=]] |
| + | Merhaba, ben Peaw. Stardew Valley Türkçe Wiki'nin resmi çevirmenlerinden biriyim. |
| | | |
− | ==Rehber ve Sözlük==
| + | Genel olarak Türkçe wiki ile ilgileniyorum. Sayfaları çevirir, kontrolünü yapar, Türkçe görseller yüklerim. |
− | Merhaba, ben Peaw. Vikide çevirmeye yeni başlamış kullanıcılar için kullanıcı sayfama bir rehber niteliğinde olabilecek, sık sık gerçekleşen yazım hatalarını anlatan bir bölüm eklemek istedim. Takıldığınız konularda buraya göz atmaktan ve [[Kullanıcı_mesaj:Peaw|konuşma sayfamdan]] bana soru sormaktan çekinmeyin.
| |
| | | |
− | ===Bilgi===
| + | Herhangi bir şey için [[Kullanıcı_mesaj:Peaw|konuşma sayfamdan]] ulaşmaya çekinmeyin. |
− | Çevirme sürecinde yardımlarınızı Türk Dil Kurumu'ndan almalısınız. Başka platformlar ve topluluklar, TDK'ye uymayan ve kendileri ürettikleri çevirmeleri ve "imla kurallarını" anlatıyor olabilir.
| |
− | * ''bkz. [https://tdk.gov.tr/ TDK İnternet Sitesi], [https://sozluk.gov.tr/ TDK Sözlüğü]''
| |
| | | |
− | ==Vikide Kullanılan Kalıplaşmış Terimler== | + | ===Katkılarım=== |
− | Bazı sözcüklerin vikide kullanılan ve artık kalıplaşmış hâle gelmiştir.
| + | 26 Nisan 2022'de katıldım ve 26 Kasım 2022'de büyük düzenlemeler yapmaya başladım. |
| | | |
− | * "Item" → "Öge"
| + | Yaptığım büyük ve çokça düzenlemenin ardından 30 Ağustos 2023'te bir çevirmen oldum. |
− | ** Her ne kadar "eşya" olarak çevrilse bile "item" olarak hitap edilen her şey "kullanılan" bir şey olmayabilir.
| |
− | ** TDK Sözlüğü'ne göre "öğe" olarak '''değil''', "öge" olarak yazılır.
| |
| | | |
− | * "History" → "Geçmiş"
| + | Şu anda yaklaşık 900 sayfa oluşturdum ve 3500 düzenlemem bulunuyor. |
− | ** O sayfadaki ögenin, mekanın veya herhangi bir şeyin oyunun geçmiş güncellemelerinde aldığı değişiklikler hakkında notlar barındıran bu bölümün başlığını bu şekilde çeviririz.
| |
− | ** Eskiden "Tarih" veya "Tarihçe" olarak çevrilebilen bu başlık, artık "Geçmiş" olarak çevrilir.
| |
| | | |
− | * "Notes" → "Notlar"
| + | Hâlâ sayfaları düzenlemeye, çevirmeye, denetlemeye ve görseller yüklemeye devam ediyorum. |
− | ** Çeşitli notların yer aldığı bölümler. Çevirisi gayet uygun ve tahmin edilebilirdir.
| |
| | | |
− | * "Trivia" → "Ek Bilgiler"
| + | ==Notlar== |
− | ** Çeşitli bilgilerin yer aldığı bölümler. Bazen "Notlar" bölümüne benzetilebilir.
| + | [[File:Friendship 101.png|45px|left|link=]] |
− | ** "Ivır Zıvır", "Önemsiz Şeyler" gibi başlıklar kullanılmaz.
| |
| | | |
− | * "Image" → "Görsel"
| + | Bu kısımda wikiyi çevirirken hem benim için hem de kendini çeviri konusunda iyileştirmeye<br>çalışan kimseler varsa referans olması açısından birtakım notlar bırakıyorum. |
− | ** Daha çok tablolarda kullanılan bu terim "Görsel" olarak çevrilir.
| |
− | ** "Resim", uygun değildir.
| |
| | | |
− | * "Name" → "İsim"
| + | ===Terimler=== |
− | ** "Ad" yerine bu çeviri kullanılıyor. Sebebini biz de bilmiyoruz!
| + | {| class="wikitable" |
| + | |- |
| + | !Kullanıldığı<br>Yerler |
| + | !İngilizce |
| + | !Türkçe |
| + | !Notlar |
| + | |- |
| + | |rowspan="6"|Tablolarda |
| + | |Image |
| + | |Görsel |
| + | |"Resim" de olabilirdi ancak uygun değil! |
| + | |- |
| + | |Name |
| + | |İsim |
| + | | |
| + | |- |
| + | |Description |
| + | |Açıklama |
| + | | |
| + | |- |
| + | |Notes |
| + | |Notlar |
| + | | |
| + | |- |
| + | |Price |
| + | |Fiyat |
| + | |"Ücret" de olabilirdi ancak nedense tüm tablolarda "Fiyat" olarak kullanılıyor.<br>Metinler içinde bulunan "price" kelimeleri "ücret" olarak çevrilebilir ancak tablolarda<br>"Fiyat" olarak çevrilmesi önerilir! |
| + | |- |
| + | |Location |
| + | |Konum |
| + | |"Yer" de olabilirdi ancak nedense tüm tablolarda "Konum" olarak kullanılıyor.<br>Metinler içinde bulunan "location" kelimeleri "yer" olarak çevrilebilir ancak tablolarda<br>"Konum" olarak çevrilmesi önerilir! |
| + | |- |
| + | |rowspan="3"|Başlıklarda |
| + | |Trivia |
| + | |Ek Bilgiler |
| + | | |
| + | |- |
| + | |References |
| + | |Referanslar |
| + | | |
| + | |- |
| + | |History |
| + | |Geçmiş |
| + | | |
| + | |- |
| + | !colspan="4"|Oyun Terimleri |
| + | |- |
| + | |Her Yerde |
| + | |Item |
| + | |Öge |
| + | |Çevirisi bu şekildedir. "Eşya" çevirisini nadiren görürsünüz, "öge" olarak çevrilmesi önerilir.<br>''Not: "öğe" değil, "öge".'' |
| + | |- |
| + | |rowspan="2"| |
| + | |Drop |
| + | |Ganimet Düşüşü |
| + | |Canavarlardan düşen ögeler için "drop" denilir. Türkçede bunun tam bir karşılığı olmadığından "ganimet düşüşü" olarak çevrilebilir. |
| + | |- |
| + | |Dropped from <canavar> |
| + | |<canavar>'dan düşer |
| + | |"Drop" kelimesi için "ganimet düşüşü" çevirisi kullanılsa da mümkünse yandaki şekilde kullanmak, hem kelime tasarufu<br>hem de anlaşılabilirlik açısından daha iyi olacaktır. |
| + | |- |
| + | |rowspan="4"|Oyundaki Yerler |
| + | |Forest Pond |
| + | |Orman Göleti |
| + | |Kömürözü Ormanı'ndaki gölettir. Kesinlikle "Orman Gölü" olarak çevrilemez!<br>Aksi takdirde "Dağ Gölü"nden bahsedilen yerlerde karıştırılabilir. |
| + | |- |
| + | |Pond |
| + | |Gölet |
| + | | |
| + | |- |
| + | |Mountain Lake |
| + | |Dağ Gölü |
| + | | |
| + | |- |
| + | |Lake |
| + | |Göl |
| + | | |
| + | |- |
| + | |rowspan="2"|Saat |
| + | |12pm |
| + | |12.00 |
| + | |rowspan="2"|"12" saati yazarların bile kafasını karıştırabilir, bu yüzden bahsetmekte fayda var!<br>"12pm" ve "12.00" öğlendir, "12am" ve "00.00" gecedir.<br>''Not: "24.00" olarak yazılmamalıdır.'' |
| + | |- |
| + | |12am |
| + | |00.00 |
| + | |- |
| + | |rowspan="2"| |
| + | |Experience Point |
| + | |rowspan="2"|Deneyim Puanı |
| + | |rowspan="2"|"Tecrübe Puanı" olarak çevrilmesi önerilmez! |
| + | |- |
| + | |Experience |
| + | |- |
| + | |rowspan="2"| |
| + | |XP |
| + | |rowspan="2"|DP |
| + | |rowspan="2"|"TP" olarak çevrilmesi önerilmez! |
| + | |- |
| + | |EXP |
| + | |- |
| + | !colspan="4"|Diğer |
| + | |- |
| + | |rowspan="2"|Saat Yazımı |
| + | | |
| + | |[saat].[dakika]<br>13.40 |
| + | |Saat ve dakika yazaılırken araya iki nokta yerine nokta konur.<br>Oyunda iki nokta kullanılsa bile wikide doğrusunu kullanmak daha doğru olacaktır. |
| + | |- |
| + | | |
| + | |12.00'de<br>12.40'ta |
| + | |Örnekte görüldüğü gibi saate gelen eklerde,<br>eğer dakika 0 ise ek, saatin sayısına göre yazılır.<br>eğer dakika var ise ek, dakikanına göre yazılır. |
| + | |} |
| | | |
− | * "Description" → "Açıklama"
| + | ===Cümleler=== |
− | *** Eğer tablolarda "Name" ve "Description" kullanılırken başına "his", "her", "their" gibi ekler getirilmişse böyle çevirmeniz uygun olacaktır:
| + | {| class="wikitable" |
− | **** "His/Her/Their Description" → "Açıklaması"
| + | |- |
− | **** "His/Her/Their Name" → "İsmi"
| + | !Kullanıldığı<br>Yerler |
− | | + | !İngilizce |
− | * "Main article" → "Ana makale"
| + | !Türkçe |
− | ** Bazı başlıkların altına bu bildiriden koyulur. Bu durumda onları böyle çeviririz.
| + | !Kaynak Kodundaki<br>Görünümü |
− | | + | |- |
− | * "Drop" → "Ganimet Düşüşü" ''(çoğunlukla)''
| + | |rowspan="3"|Öge Sayfaları |
− | ** Canavarlardan vs. bazen düşen nadir eşyalar olur, bunlara "item drop" veya "monster drops" denir. Türkçede ise buna "ganimet düşüşü" deriz.
| + | |<öge> is not used in any bundles. |
− | ** Böyle bir terim tam olarak Türkçede bulunmadığından bu çeviriyi kendimiz ürettik.
| + | |<öge>, herhangi bir yığında kullanılmaz. |
− | | + | |<code><öge>, herhangi bir <nowiki>[[Yığınlar|yığında]]</nowiki> kullanılmaz.</code> |
− | * "Modding" → "Modlama"
| + | |- |
− | ** Stardew Valley modları hakkında bilgi barındıran İngilizcedeki sayfaların bu kategori adı "Modlama" olarak çevrilir.
| + | |<öge> is not used in any quests. |
− | ** Modlama sayfaları henüz Türkçe vikide bulunmuyor. Oyunun v1.6 güncellemesinde modlama hakkında çok büyük değişiklikler olacağından bu sayfaları oluşturmayı yeni güncellemeye kadar erteledik!
| + | |<öge>, herhangi bir görevde kullanılmaz. |
− | | + | |<code><öge>, herhangi bir <nowiki>[[Görevler|görevde]]</nowiki> kullanılmaz.</code> |
− | ==Çeşitli Hatalar ve Karıştırmalar==
| + | |- |
− | * "kar" - "kâr"
| + | |<öge> is not used in any recipes. |
− | ** "kar" - Daha çok kış mevsiminde görülen, donarak düşen su buharı.
| + | |<öge>, herhangi bir tarifte kullanılmaz. |
− | ** "kâr" - Kişinin kazandığı para kazancı, geliri.
| + | |<code><öge>, herhangi bir tarifte kullanılmaz.</code> |
− | | + | |- |
− | ==Saat Yazımı== | + | |rowspan="3"|Öge Sayfaları<br>(Boyama) |
− | Saat yazımlarında saat ve dakika arasına iki nokta (:) '''değil''', nokta (.) kullanılır. "Sabah saat 8'i 15 dakika geçiyor" saatinin yazımını şu şekilde yapardınız:
| + | |<öge> can be used in the spool of the Sewing Machine to create the dyeable <gömlek>. |
− | * 08'''.'''15 (✅)
| + | |Dikiş Makinesinin baskı yuvasına Kumaş ve makarasına <öge> yerleştirerek bir <gömlek> üretilebilir. |
− | * 08''':'''15 (❌)
| + | |<code><nowiki>[[Söğüt Sokağı, No: 2#Dikiş Makinesi|Dikiş Makinesinin]] baskı yuvasına [[Kumaş]] ve makarasına da <öge> yerleştirerek bir [[Terzilik|<gömlek>]] [[File:Shirt<gömleğin numarası>.png|24px]] üretilebilir.</nowiki></code> |
− | | + | |- |
− | Sabah/Öğlen saat 12.59'u geçen saatlerin 13 ve 24 arasında yazıldığını eminim biliyorsunuzdur!
| + | |It is a <renk> dye when used in the spool of the Sewing Machine with a dyeable clothing item in the feed. |
− | * Öğlen 12'den sonra:
| + | |Dikiş Makinesinde boyanabilir bir giysiyi boyarken makaraya koyulursa <öge>, <renk> boya olarak kullanılabilir. |
− | ** Öğlen 1 = 13.xx
| + | |<code>Dikiş Makinesinde boyanabilir bir giysiyi boyarken makaraya koyulursa <öge>, <renk> mavi boya olarak kullanılabilir.</code> |
− | ** Öğlen 2 = 14.xx
| + | |- |
− | ** Öğlen 3 = 15.xx
| + | |It can be used in dyeing, serving as a <renk> dye at the dye pots, located in Emily's and Haley's house, 2 Willow Lane. |
− | ** Öğlen 4 = 16.xx
| + | |Emily ve Haley'in evi Söğüt Sokağı, No: 2'de boyamada kullanmak için <renk> boya kutusuna koyulabilir. |
− | ** Akşamüstü 5 = 17.xx
| + | |<code><nowiki>[[Emily]] ve [[Haley]]'in evi [[Söğüt Sokağı, No: 2]]'de [[boyama]]da kullanmak için <renk> boya kutusuna koyulabilir.</nowiki></code> |
− | ** Akşamüstü 6 = 18.xx
| + | |} |
− | ** Akşamüstü 7 = 19.xx
| |
− | ** Akşam 8 = 20.xx
| |
− | ** Akşam 9 = 21.xx
| |
− | ** Akşam 10 = 22.xx
| |
− | ** Akşam 11 = 23.xx
| |
− | ** Gece yarısı 12 = 00.xx
| |
− | *** Gece yarısı 12'den sonra, öğlen 12'ye kadar tekrar saatler olduğu şekilde yazılır. Örneğin:
| |
− | *** Gece 1 = 01.xx
| |
− | | |
− | '''Dikkat:''' Oyun içinde günün saatini belirten bölümde saat yazılırken saat ve dakika arasında nokta (.) değil, iki nokta (:) bulunur. Buna rağmen çevirilerde doğru kullanımı olan noktayı (.) kullanmanız daha iyi olacaktır.
| |
− | | |
− | ===Saatlere Gelen Ekler=== | |
− | Saatlere gelen ekler de eğer saat tam saatse (örneğin, "11.00") sonuna ek getirilirken "sıfır sıfır" '''değil''', saat kısmı baz alınır. "11.00 saatinden sonra"nın yazımını şu şekilde yapardınız:
| |
− | * 11.00'''<nowiki>'</nowiki>de''' (✅)
| |
− | * 11.00'''<nowiki>'</nowiki>da''' (❌)
| |
− | | |
− | Eğer saatin dakikası varsa (örneğin, "11.42") sonuna ek getirilirken dakika kısmı baz alınır. "11.42" saatinden sonra"nın yazımını şu şekilde yapardınız:
| |
− | * 11.42'''<nowiki>'</nowiki>de''' (✅)
| |
− | | |
− | ====Referanslar====
| |
− | * [https://tdk.gov.tr/icerik/sikca-sorulan-sorular/saatlerin-yazimi-nasil-olmalidir-dogru-olan-13-30-mu-yoksa-1330-mudur/ TDK: Saatlerin yazımı nasıl olmalıdır? Doğru olan 13.30 mu yoksa 13:30 mudur?]
| |
− | | |
− | ==Sayıların Yazımı==
| |
− | ===3'ten Fazla Haneye Sahip Sayılar===
| |
− | 3'ten fazla haneye sahip sayılarda her 3 basamağın arasına nokta (.) koyulur. Böylece okuyan kişi, sayının tam olarak kaç olduğunu anlayabilir. Bazen basamakların arasına koyulan işaret, virgül (,) olarak karıştırılabilir. "1 milyon" sayısını şu şekilde yazardınız:
| |
− | * 1.000.000 (✅)
| |
− | * 1,000,000 (❌)
| |
− | | |
− | ===Kesirli Sayılar===
| |
− | Kesirli (bazen "virgüllü" de denir) sayılarda tam sayı ve kesiri arasına --tıpkı ikinci adının dediği gibi-- virgül (,) konur. "15 tam, onda 2" (veya "15 virgül 2") sayısını şu şekilde yazardınız:
| |
− | * 15,2 (✅)
| |
− | * 15.2 (❌)
| |
− | | |
− | Ayrıca bu vikide kullanılan bir kesirli sayı yazma şekli vardır. İngilizce (orijinal) vikide kullanılsa bile Türkçe vikide kullanılmaz.
| |
− | | |
− | Eğer bir kesrin tam sayısı 0 ise başına 0 koyulmaz. Örneğin "0 tam, onda 02" (veya "0 virgül 02") sayısını şu şekilde yazarlar:
| |
− | * .02
| |
− | ** ''İngilizce vikiden alındığı için kesir ayırırken nokta (.) kullanılmış.''
| |
− | | |
− | Türkçe vikiye geçirilirken ise --ilk önce kesir işaretini noktadan (.) virgüle (,) çevirdikten sonra-- şu şekilde yazarız:
| |
− | * 0,02 (✅)
| |
− | | |
− | ====Referanslar====
| |
− | * [https://tdk.gov.tr/icerik/yazim-kurallari/sayilarin-yazilisi/ TDK: Sayıların Yazılışı]
| |