Değişiklikler

k
değişiklik özeti yok
82. satır: 82. satır:     
I can imagine it might be irritating to have so many parts of the Turkish wiki in English already (template names, for example). But, like I said, it might be more work for you and other translators that come after you. It's totally your decision to make, I'm just trying to help point out something you may not have thought of. Thanks for all you do for the wiki!! [[Kullanıcı:Margotbean|margotbean]] ([[Kullanıcı mesaj:Margotbean|mesaj]]) 20.17, 29 Ağustos 2023 (UTC)
 
I can imagine it might be irritating to have so many parts of the Turkish wiki in English already (template names, for example). But, like I said, it might be more work for you and other translators that come after you. It's totally your decision to make, I'm just trying to help point out something you may not have thought of. Thanks for all you do for the wiki!! [[Kullanıcı:Margotbean|margotbean]] ([[Kullanıcı mesaj:Margotbean|mesaj]]) 20.17, 29 Ağustos 2023 (UTC)
 +
:Hey Margotbean! I thought about this when I first started to translate the [[Görevler]] page. But when translating a text that has "<nowiki>[[Görevler#Quest name|Display name]]</nowiki>", you would still need to know the Turkish name for the quest. In that point, you wouldn't have to translate the "Quest name" part as we left it in English in the Quests page, the translator would still need to go to [[Görevler]] page to find the Turkish name of the quest because "display name" usually (actually, always) have the quest name anyways. I hope I explained this well. If you have any suggestions or thoughts, I'm all open! Thank you! [[Kullanıcı:Peaw|Peaw]] ([[Kullanıcı mesaj:Peaw|mesaj]]) 20.28, 29 Ağustos 2023 (UTC)
translators
2.151

değişiklik